Los Espookys is a comedy series on HBO about a group of four weird friends in some unspecified Latin American country, who stage real-life horror scenes for their various weird clients. Even if you don’t have HBO, you can watch the first episode on YouTube.
I’ve read a bunch of articles and reviews trying to explain why the show’s so surprisingly fun and charming, but I don’t think any of them really get it. It’s the best weird concept for a comedy I’ve seen since The Unbreakable Kimmy Schmitt, and it’s probably the surprisingly funniest series I’ve seen since 30 Rock, and it’s somehow more impressive than both because it plays simultaneously to both Spanish- and English-speaking audiences. Which leads into the thing I’m picking as One Thing I Like About Los Espookys:
There’s a scene in the third episode where Andrés’s (Jose Torres) handsome but awful boyfriend asks “will you marry me?” and Andrés responds with a hilariously perfect expression that he later describes as “I said maybe with my eyes.” It’s great first of all because it’s perfect for Andrés’s character. He has a perpetual expression that’s a combination of being haunted by his dark mysterious past and annoyed to the point of he can’t even.
Even more than that, though, it’s a moment that’s hilarious that doesn’t depend on language. Very little of the comedy in Los Espookys is wordplay or referential humor, since everything has to work for people depending on the subtitles as well as people who understand Spanish. Still, the dialogue is often hilarious, but more from stringing absurd ideas together. There isn’t a lot of slapstick, either, although there is some — like the best comedies, Los Espookys is constantly jumping across the lines between cerebral and silly. Because it’s not dependent on being “too Spanish” or “too American,” the humor is more universal.
I read an interview with Torres in which he downplays concerns about trying to sell a show predominantly in Spanish to an American audience, simply by pointing out that he grew up in El Salvador watching American programming with Spanish subtitles, and he handled it fine. That sensibility seems to drive everything about the series: it doesn’t feel the need to sacrifice any of its voice (literally or figuratively) to cater to an English-speaking audience, or in fact any kind of “mainstream” audience.
It doesn’t assume American by default; it’s conceived by people who grew up in Latin American cultures, and it’s adamantly about aspects of that culture — B-movie horror, ever-present Catholicism, a weird detail of knock-off chocolate companies that I’d never heard of before — but is in no way an “intro to Latin America.” It really doesn’t feel as if it’s made for either audience; it’s universal. Or at least universal among people who like weird humor and pick up shared references to exorcisms, alien abductions, inheritance scares, and that thing where someone is sucked into a bed and falls through the ceiling to land on the bed again.
I also like that scene because it’s a gay marriage proposal in a universe where nobody treats being gay as all that exceptional. So far it seems like two of the main characters are queer and one seems to be asexual, but it’s just an aspect of their character and not any kind of plot point. In fact, there’s a moment when Andrés’s boyfriend tells him “good luck finding another gay guy,” and it seemed somehow odd for anyone to even acknowledge that they were a gay couple.
There’s just a sense of confidence and fearlessness throughout Los Espookys that makes it seem like true 21st century multicultural comedy with its own unique voice. And it won’t do anything to compromise that voice. It doesn’t tell you that it’s some kind of cultural bridge between English- and Spanish-speaking audiences, it doesn’t over-explain its gags, it doesn’t try to justify its weirdness. It just feels like a smart, goofy show that only tries to be funny; all of its multicultural and multilingual significance is something it says with its eyes.